غیاث‌الدین ابوالفتح عمر بن ابراهیم خیام نیشابوری

غیاث‌الدین ابوا...

غیاث‌الدین ابوالفتح عمر بن ابراهیم خیام نیشابوری

خیام

دنبال کننده 0

صفحه شخصی

برخیز بُتا، بیا ز بهر دل ما

1
برخیز بُتا، بیا ز بهر دل ماحل کن به جمال خویشتن مشکل ما
2
یک کوزه شراب تا به هم نوش کنیمزآن پیش که کوزه‌ها کنند از گِل ما
AvA-31
رباعی
عاشقانه

رباعیات

0
0
0
4 هفته پیش
5
+
+
+

وزن: مفعولُ مفاعیلُ مفاعیلُ فَعَل

بحر: هَزَج مُثَمَّن اَخرَب مَکفوف مَحذوف

  • قافیه: دل، مشکل، گِل.

  • ردیف: ما.

  • وزن: مفعولُ مفاعیلُ مفاعیلُ فَعَل

  • بحر: هَزَج مُثَمَّن اَخرَب مَقبوض مَحذوف

تحلیل بیت اول

متن: برخیز بُتا، بیا ز بهر دل ما / حل کن به جمال خویشتن مشکل ما

۱. خط عروضی: بَر خیز بُ تا بی یا زِ بَه رِ دِ لِ ما حَل کُن بـِ جـَ ما لِ خیـ شـ تـَن مُش کِ لِ ما

۲. تقطیع هجایی:

  • مصراع اول: — — U / U — U — / U — — U / U —

  • مصراع دوم: — — U / U — — — / U — — U / U —

۳. ارکان عروضی: مفعولُ / مفاعیلُ / مفاعیلُ / فَعَل (توضیح: در مصراع دوم، رکن دوم به صورت «مفاعیلن» ظاهر شده که از اختیارات رباعی است).

۴. وزن نهایی: مفعولُ مفاعیلُ مفاعیلُ فَعَل

۵. نام بحر: بحر هزج مثمن اخرب مقبوض محذوف (مخصوص رباعی)

۶. نکات فنی (اختیارات):

  • هجای کشیده: در کلمه‌ی «خیز»، هجای کشیده مطابق متد شمیسا به «— U» تبدیل می‌شود، اما به دلیل ویژگی خاص وزن رباعی و امکان تسکین، در اینجا به عنوان هجای بلند در نظر گرفته شده تا با رکن «مفعولُ» مطابقت کند.

  • واو معدوله: در کلمه‌ی «خویشتن»، حرف «و» ناخوانا است و در خط عروضی حذف شده است (خیش‌تن).

  • اختیار وزنی (تسکین): در مصراع دوم، رکن دوم «مفاعیلن» (— — —) به جای «مفاعیلُ» (U — U —) آمده است که در وزن رباعی بسیار رایج است.


تحلیل بیت دوم

متن: یک کوزه شراب تا به هم نوش کنیم / زآن پیش که کوزه‌ها کنند از گِل ما

۱. خط عروضی: یـِک کو زِ شـَ را ب تا بـِ هَم نوش کُ نیم زآن پیش کِ کو زِ ها کـُ نَند از گِ لِ ما

۲. تقطیع هجایی:

  • مصراع سوم: — — U / U — U — / U — — U / U —

  • مصراع چهارم: — — U / U — U — / U — — U / U —

۳. ارکان عروضی: مفعولُ / مفاعیلُ / مفاعیلُ / فَعَل

۴. وزن نهایی: مفعولُ مفاعیلُ مفاعیلُ فَعَل

۵. نام بحر: بحر هزج مثمن اخرب مقبوض محذوف

۶. نکات فنی (اختیارات):

  • همزه ماقبل مصوت: در مصراع چهارم، «از» پس از صامتِ «د» در کلمه‌ی «کنند» آمده؛ در اینجا همزه حذف و صامت قبل به مصوت بعد وصل می‌شود (کُنَندَز).

  • نون ساکن: در کلمه‌ی «زآن»، نون ساکن پس از مصوت بلند طبق قاعده شمیسا حذف می‌شود (زا).

  • هجای کشیده در انتهای رکن: در کلمه‌ی «نوش»، هجای کشیده در وسط مصراع به «بلند + کوتاه» (— U) تجزیه شده و هجای کوتاه آن به رکن بعدی منتقل شده است.


تحلیل معنایی و مفهومی بیت به بیت

بیت ۱: برخیز بتا، بیا ز بهر دل ما / حل کن به جمال خویشتن مشکل ما

  • معنی: ای معشوق که همچون بت زیباروی هستی، برخیز و به خاطر شادی دل ما بیا و با دیدن زیبایی چهره‌ات، گره از کار ما بگشا و اندوه ما را پایان ده.

  • آرایه‌های ادبی:

    • استعاره: «بت» استعاره مصرحه از معشوق است.

    • ندا و منادی: «بتا» (ای بت) که در ادبیات کلاسیک برای خطاب به معشوق به کار می‌رود.

    • تضاد: میان واژگان «حل کردن» و «مشکل».

    • مراعات النظیر: تناسب میان «جمال» و «بت».

بیت ۲: یک کوزه شراب تا به هم نوش کنیم / زآن پیش که کوزه‌ها کنند از گِل ما

  • معنی: بیا تا با هم جامی از شراب بنوشیم و خوش باشیم، پیش از آنکه عمر ما به پایان برسد و از خاکِ کالبد ما، کوزه‌های سفالی بسازند.

  • آرایه‌های ادبی:

    • تکرار: واژه‌ی «کوزه» برای تأکید بر چرخه هستی.

    • مجاز: «گِل ما» مجاز از پیکر انسان پس از مرگ و تبدیل شدن به خاک.

    • جناس اشتقاق: میان «کوزه» و «کوزه‌ها».

    • کنایه: «نوش کردن» کنایه از غنیمت شمردن وقت و خوش‌باشی.

    • تشبیه ضمنی: شباهت سرانجامِ جسم انسان به ماده‌ی اولیه سفالگری.


۳) مضامین و درون‌مایه‌های اصلی

مضامین شعر:

  • دم‌غنیمت‌شماری: تأکید بر بهره بردن از لحظه حال (اغتنام فرصت).

  • مرگ‌آگاهی: یادآوری حتمی بودن مرگ و ناپایداری جهان مادی.

  • دگرگونی ماده: اشاره به فلسفه‌ی خیامی مبنی بر بازگشت اجزای بدن انسان به چرخه‌ی طبیعت (خاک و سفال).

قسمت نظرات برای این شعر غیر فعال است.
هدیه دادن شعر «برخیز بُتا، بیا ز بهر دل ما»

یکی از دوستان خود را برای خواندن این شعر زیبا دعوت کنید.

شما هنوز کسی را دنبال نکرده‌اید یا دنبال‌کننده‌ای ندارید.

خارج می‌شوید؟

برای خروج از سایت اطمینان دارید؟

برای دسترسی باید وارد شوید